|
|
صفحة: 13
بدايات الترجمة ا › دبية في القرن التاسع عشر ومشكلة ا › سلوب القصصي فهذه ال › جمات الرائدة لم تكن نموذجا للم › جمين ال › حقين فحسـب ، بل كانت إ › حد كبير نموذجا احتذى به القصاصون والكتاب المحليون ، وخاصة أولئك الذين لم يتقنوا لغة أجنبية ولم يتمكنوا من ثم من قراءة الدب الوروبي بلغاته الصلية . وتجدر ا › شـارة هنا ، أن الشـعر –بعكس النثر– لم يتبن النماذج الوروبية ب › عة . فبينما
|
مجمع اللغة العربية
|
|