|
|
صفحة: XXII
imiyy › s ‘ faire tourner en eau ; se transformer en petit-lait’ ( Piamenta II , 475 ) [< * my › < m ››] || Jewish Aram m › a › ‘ suck , drain ; wring , press’ ( M . Jastrow 1903 : 778 , 827 ) || Galilean Aram m › y ‘ wring out , be settled ’ ( Sokoloff 1990 : 325 ) || Syriac m ›› ‘ suck , draw out’ ( J . Payne Smith 1903 : 293 ) || Babylonian Aram m › y ‘ wring out , suck’ ( Sokoloff 1990 : 699 ) || Classical Ar ma ›› a ( u ) ‘ he sucked & sipped & drank it’ ( Lane 2717 ); m ›› ‘ whey ; Milchwasser , Molken ( also ma › l , Dalm VI , 303 ) ’ ~ Marazig sérum de lait , ’ mayyi › ‘ exprimer , par pression , le petit beduin ( S . Tunisia ) m ›› ‘ sérum , pressuré ( ebna ) ’ ( Boris 1958 : 595 ) , m ›› & mai › ‘ sérum lait du fromage caillé ; sérosité du lait sérosité caséine du petit-lait ; sépare de la caséine partie liquide coagulé et fétide , ’ mmiyy › s ‘ aliment liquide refroidi , matière sale et fétide faite que d’eau , sans corps gras ) ’ immangeable ( dont la sauce ne parait être Prémare XI , 287 ) ~ Andalusi Ar mays , pl muy › s ‘ whey , ’ mays ma › b › x ( De almiça ‘ petit-lait’ ‘ second curds’ ( Corriente 1997 : 517 ) [> Port almece , almice , ( Dozy II , 629 )] || Jewish Neo-Aram my › ‘ suck , ’ IV ‘ nurse’ ( Sabar 2002 : 217 ) , mya ›› h ‘ suck , suckle’ ( Jona 1999 : 252 ) | Neo-Aramaic : Urmi m › -i › ‘ suck’ ( Maclean 1901 : 152 ) | Qaraqosh my › ‘ suck’ ( Khan 2002 : 718 ); Mandaic m › a II ‘ press , suck out , suckle’ ainak mi › it u ڑ inak hargit ‘ thou didst close ( lit . press ) thine eyes and gnash thy teeth’ ( Drower & Macuch 1963 : 277 ) || Hebrew m ››› h ‘ that which is squeezed in , ’ m ›› , m ›››› y ‘ squeezing , wringing out ( of the blood of the sacrifice ) ’ ( M . Jastrow 1903 : 778 ) : ky m ›› ›› l › b y ›››› › em ›› h ‘ Surely the ngt … ن wringing of milk brings forth curd’ ( Prov 30 , 33 ); “ Das hebr . m ›› h zusammen mit syr . m ›› , dem Schütteln der Milch beim Buttermachen ( Payne bersetzung bezeichnet Spr . 30 , 33 das Fett der ـ Smith s . v . ) , und die syrische Milch ( ڑ umneh de › alb ›) als den Ursprung der Butter (›› wt ›)… Im Targum ist m ›› mit maj › a wiedergegeben , das wohl ‘ saugen ’ bedeutet und auch bildlich ( Dalman VI , 308 , 309 ) . ] || ”ك vom Entstehen der Butter gemeint sein mu Galilean Aram m › y ‘ wring out , be settled ’ ( Sokoloff 1990 : 325 ) . [ Develarization of historical [›] in contact with a high front vowel in Yemen ( Jew ) ite and Andalusi Ar is well attested in other dialects : Aleppine s › r , ys › r & Barthélemy , Dict ., 370 , 452 ) , Jerusalem bis › r m › bis › r ‘ geht es oder ›› r , y ›› r ( nicht—kurz’ ( Bauer 1957 : 174 ) | JBaghdadi s ›› , ys ›› ‘ become’ ( Mansour 1983 : 153 ) | Marazig Beduin ( S . Tunisia ) s › ni ‘ cuivre jaune , ’ s › niyya ‘ plateau en [ cuivre’ ( Boris 1958 : 300 ) < ›› ni , ›› niyya .
|
مجمع اللغة العربية
|